Sara Grizzo

Chi sono

Mi chiamo Sara Grizzo, aiuto le aziende che parlano in inglese e in tedesco a comunicare con i clienti che invece si sentono a proprio agio solo con l’italiano.

Offri prodotti e servizi a clienti che vivono nel tuo Paese ma vorresti di farti conoscere anche all’estero?

Magari hai già stabilito i primi contatti ma i tuoi testi non parlano la stessa lingua di chi li legge?

In questo caso hai bisogno che i clienti capiscano davvero cosa fa la tua azienda e – nel caso tu li abbia già convinti – che siano in grado di utilizzare i tuoi prodotti nella maniera corretta.

Insomma, hai bisogno di una traduttrice in gamba! Perché dovrei essere proprio io quella persona?

  1. Traduco «soltanto» dall’inglese e dal tedesco verso l’italiano e ho «solo» tre settori di specializzazione, vale a dire tecnica, marketing e moda.
    Sono convinta che per offrire un lavoro di qualità sia meglio concentrarsi su poche cose, ma fatte bene.

  2. Lavoro come traduttrice da oltre dieci anni. Tra i miei clienti ci sono aziende di tutte le dimensioni e i settori, quindi puoi contare su una professionista esperta e affidabile, che tiene conto delle esigenze specifiche della tua realtà.

  3. Un italiano curato, un tono di voce fedele alla tua azienda e uno stile in linea con il contenuto da presentare: queste sono le mie priorità.
    Ecco allora che non tradurrò per forza quella battuta che poteva funzionare in tedesco, ma adatterò il testo per far sentire i tuoi clienti sempre a proprio agio.

  4. Se invece ti serve una traduzione dal francese al tedesco o lavori nel settore farmaceutico, ricorda che vivo in una grande città.

    Nel corso del tempo mi sono costruita un’ampia rete di colleghi
    Quindi posso trovare un professionista pronto ad aiutarti se non sono in grado di farlo io. Hai un progetto che prevede la traduzione in più lingue? Posso coordinarlo per te, così avrai più tempo per altre cose.

  5. La tecnologia è parte integrante del mio lavoro. Utilizzo gli strumenti di traduzione assistita più diffusi e non ho paura a conoscerne di nuovi.
    Mi occupo da tanti anni di traduzione automatica e offro corsi per colleghi e aziende, in cui spiego le particolarità di questo strumento e del post-editing.

  • Che cos’altro dovresti sapere?

    Vivo a Monaco di Baviera ma mi porto sempre l’Italia – e il Friuli – nel cuore.
    Quando non traduco, mi piace leggere le saghe familiari e i gialli storici, risolvere le parole crociate a schema libero (sì, quelle difficili in fondo alla Settimana Enigmistica) e schiacciare a tavoletta il pedale della mia macchina da cucire.

  • Che cosa posso fare per te?

    Vuoi che mi prenda cura della traduzione dei tuoi contenuti?
    Visita la pagina dei miei servizi.

    Vai ai servizi

    Ti piacerebbe conoscere più da vicino la traduzione automatica e il post-editing?
    Dai un’occhiata ai miei corsi e leggi che cosa ho scritto finora sull’argomento.

    Tutte le attività